Бюро технических переводов и нотариальный перевод документов

1384
09.01.2015

Содержание

Фирмам, нацеленным на долговременное развитие и успешное ведение бизнеса, не обойтись без качественного перевода отраслевых текстов, а также деловой и технической документации. Очень часто требуется сделать перевод инструкции, каталога, спецификации или статьи технической или экономической тематики. Перевод технической документации необходим и при внедрении зарубежных технологий.

В переводе должны быть отражены все тонкости терминологии переводимой документации, а также соблюдены лингвистические нормы. Грамотно выполнить эту сложную работу сможет только высококвалифицированный специалист. Самостоятельно найти такого человека очень сложно. Кроме того, если переводчик «не в теме», то ему будет очень трудно подобрать точные термины, и смысл может быть искажен. А ведь цель переведенной работы заключается в стопроцентной передаче смысла исходного документа.

Поэтому лучше всего сразу обратиться за помощью в бюро технических переводов. Здесь работают специалисты, которые не только в совершенстве владеют иностранным языком, но и имеют представление о специфике переводимого текста. Так что они без труда разберутся в терминологии и выполнят работу любой сложности в самые короткие сроки, причем на самом высоком уровне и по доступным ценам.

Обращаться в профессиональную переводческую компанию рекомендуется еще и потому, что там помимо отраслевых специалистов работают еще и редакторы, которые исправят допущенные ошибки и описки. Ведь профессиональные переводчики, стремясь выполнить работу быстро, вполне могут их допустить. Надо сказать, что бюро, осуществляющее технический перевод, занимается еще и нотариальным переводом документов с одного языка на другой.

Иногда гражданам Республики Беларусь требуется сделать нотариальный перевод белорусских документов: паспорта, аттестата, диплома, приложения к аттестату или диплому, военного билета, справки о несудимости, свидетельства о рождении, о праве собственности, о браке, о разводе, о смерти и так далее. Нотариальный перевод белорусских документов на русский язык требуется в следующих случаях:

  • при получении российского гражданства;
  • при трудоустройстве;
  • при переезде на постоянное место жительства в Россию;
  • при регистрации брака и так далее.

Дело в том, что русский язык, согласно Конституции, является на территории России государственным языком. Поэтому все документы, которые подаются в российские государственные органы, должны быть переведены на русский язык. Перевод должен быть выполнен квалифицированным переводчиком. Подпись переводчика в обязательном порядке удостоверяется нотариусом.

Подробнее читать здесь

 

«Данная  статья подготовлена специально для сайта www.liberty-rb.ru. Копирование статьи разрешается только с указанием активной ссылки на наш сайт».

понравилось :
Следующая статья
Предыдущая статья

FACEBOOK
ВКОНТАКТЕ
TWITTER

ПОСЛЕДНЕЕ В РУБРИКЕ
Публикации
знаменитости до и после
рецепты красоты
стильный бутик
звезды
психология
любовь
здоровое питание